سفارش ترجمه با هوش مصنوعی
برای سفارش ترجمه با هوش مصنوعی روی لینک زیر کلیک کنید و در صفحه ثبت سفارش، ترجمه با هوش مصنوعی را انتخاب کنید
آیا با هوش مصنوعی می توان ترجمه حرفه ای کرد؟
احتمالا مهمترین پرسشی که شما را به این صفحه کشانده، این باشد که آیا می توان از ابزارهای هوش مصنوعی برای ترجمه حرفه ای و روان استفاده کرد؟
پاسخ به این سوال به عوامل مختلفی بستگی دارد. برای مثال:
- از چه ابزاری برای ترجمه استفاده می کنید؟
- پیچیدگی متنی که قصد ترجمه آن را دارید، چقدر است؟
- کیفیتی که از ترجمه متن انتظار دارید، چه میزان است؟
- موضوع متن و حوزه تخصصی متنی که قصد ترجمه آن را دارید، به چه نحوی است؟
- هدف شما از ترجمه متن چیست؟
- از چه ابزاری برای ترجمه استفاده می کنید؟
- پیچیدگی متنی که قصد ترجمه آن را دارید، چقدر است؟
- کیفیتی که از ترجمه متن انتظار دارید، چه میزان است؟
- موضوع متن و حوزه تخصصی متنی که قصد ترجمه آن را دارید، به چه نحوی است؟
- هدف شما از ترجمه متن چیست؟
ابزارهای هوش مصنوعی یکسان نیستند، هر یک در زمینه های خاصی کارکرد بهتری دارند و در بعضی کارها توانایی رقابت با سایر ابزارها را ندارند. برای مثال کیفیت ترجمه ای که با گوگل ترنسلیت انجام می دهید بسیار متفاوت با متنی است که برای مثال با ChatGPTانجام می دهید.
البته هر یک از این ابزارها نقاط قوط و ضعف خود را دارند. بنابراین انتخاب ابزار بستگی به سلیقه، سهولت دسترسی و هدف شما از ترجمه دارد. برای مثال گوگل ترنسلیت یک ابزار کاملا رایگان است و در هر زمانی می توانید از آن استفاده کنید. اما ChatGPT یک ابزار پولی است و نسخه رایگان آن با محدودیتهای بسیاری همراه است.برای روشن تر شدن بحث، ما در ترجمه لبخند یک متن حقوقی را با استفاده از گوگل ترنسلیت و ChatGPT ترجمه کردیم و نتیجه کار این دو ابزار هوش مصنوعی را با هم مقایسه کردیم. خروجی این دو ابزار هوش مصنوعی در ادامه آمده است.
متن فارسی
نمونه ترجمه با گوگل ترنسلیت
نمونه ترجمه با ChatGPT
گوگل ترنسلیت بهتر است یا ChatGPT؟
همانطور که گفتیم هر یک از این دو ابزار نقاط قوت و ضعف خاص خود را دارند، برای مثال گوگل ترنسلیت به خوبی تشخیص داده که جمله اول متن فارسی خیلی طولانی است و این مسئله باعث سخت فهمی و پیچیدگی بی دلیل در متن انگلیسی می شود. به همین دلیل به تشخیص خود جمله اول را به دو جمله تقسیم کرده است. اما ChatGPT متوجه این اشکال در متن نشده و جمله اول ترجمه شده توسط این ابزار شش خط کامل است. از طرف دیگر انتخاب کلمات توسط ChatGPT بهتر از گوگل ترنسلیت است. برای مثال این ابزار از کلمه "thesis" برای ترجمه کلمه "رساله " استفاده کرده که گزینه بهتری است.
آیا با وجود ابزارهای هوش مصنوعی دیگر نیازی به مترجم انسانی نداریم؟
همین پرسش را از ابزار ChatGPT پرسیدیم. پاسخ این ماشین به پرسش ما این بود:مقایسه ترجمه ChatGPT و ترجمه توسط انسان
متن انگلیسی زیر را با استفاده از هوش مصنوعی ترجمه کردیم و بعد از یک مترجم باتجربه در ترجمه خواستیم همان متن را ترجمه کند. نتیجه را خودتان مقایسه کنید!
ترجمه ChatGPT
ترجمه مترجم حرفه ای
قبل از هر چیز به نوع نگارش متن توسط این ابزار دقت کنید. روشن است که این متن برای هر فارسی زبانی، غیر عادی و سخت فهم است. همانطور که این ابزار در پاسخ ما گفت و البته از نوع بیان آن پیداست، خروجی این ابزارها همچنان نیاز به اصلاح، روان سازی و رفع اشکال دارد.
علاوه بر مشکل همیشگی هوش مصنوعی برای درک منظور متن مبدا، این ابزارها در درک ظرافتهای فرهنگی و نیازهای خواننده هدف متن ناتوان هستند.به همین دلیل ترجمه متون تخصصی، مقالات علمی و متونی که ظرافتهای معنایی دارند، صرفا با استفاده از هوش مصنوعی همچنان غیر عملی است.
ضروری است که متنی که توسط هوش مصنوعی ترجمه می شود، در یک مرحله توسط یک مترجم حرفه ای و باتجربه از نظر:
- مطابقت با متن اصلی
- صحت ترجمه
- روان بودن متن
- انتخاب درست اصطلاحات
- رعایت سبک نگارش
- قابل فهم بودن برای خواننده هدف
ترجمه با هوش مصنوعی و ویرایش آن توسط مترجم حرفه ای
برای اولین بار در کشور، ترجمه لبخند افتخار دارد که همراه با روند تغییرات تکنولوژیک، امکان ترجمه با هوش مصنوعی را برای مشتریان فراهم کند. ترجمه مذکور با استفاده از ابزار هوش مصنوعی و سپس بازخوانی و مقایسه متن ترجمه با متن اصلی توسط یک مترجم متخصص و با تجربه انجام می پذیرد.مزیتهای ترجمه با هوش مصنوعی زیر نظر مترجم متخصص
- تحویل سفارش در زمان کوتاهتر
- کاهش بسیار قابل توجه در قیمت ترجمه
- بازخوانی متن توسط یک مترجم آشنا به متن
- مطابقت دادن متن ترجمه با متن اصلی و رفع ایرادات فاحش در ترجمه با هوش مصنوعی
- اطمینان از صحت و دقت ترجمه با کمک مترجم متخصص
- برای ترجمه مقاله ت یک بار هزینه کن.
- ترجمه خوب فقط ترجمه باکیفیته.
- نیازی نیست پس از ترجمه یک مرتبه هم هزینه ویرایش کنی.
- ترجمه با کیفیت بدون نیاز به ویرایش و بدون مشابهت
- ترجمه طلائی، نقره ای و برنزی رو فراموش کن.
- مقاله ت به دلیل ایرادات نگارشی برگشت خورده؟
- قبل از سابمیت مقاله، کیفیت نگارش مقاله ت رو رایگان بررسی کن
- ویرایش نیتیو مقاله، با ضمانت دائمی و باکیفیت
- ویرایش طلائی، نقره ای و برنزی رو فراموش کن
- درصد مشابهت مقاله ت بالاست؟
- ژورنال ایراد پلاجیاریزم گرفته از مقاله ت؟
- بازنویسی مقاله بدون تغییر در مفهوم و معنای متن
- میشه همراه با کاهش درصد مشابهت، کل مقاله رو هم ویرایش کنی
پرسشهای متداول
هوش مصنوعی هم ابزاری است که برای تسهیل و تسریع کارها ساخته شده. می توان از این ابزار برای انجام سریعتر کارهای تکراری یا ترجمه متون بسیار ساده استفاده کرد. در مورد متون پیچیده و با پیچیدگی های فرهنگی، همچنان یک مترجم می تواند متن را با رعایت امانتداری و به درستی ترجمه کند. در این زمینه می توان از هوش مصنوعی همراه با نظارت و ویرایش مترجم متخصص استفاده کرد.
همچنان کیفیت یک مترجم با تجربه و آگاه به متن از ترجمه با هوش مصنوعی بهتر است. در ترجمه لبخند تنها از مترجمهای حرفه ای و با تجربه برای ترجمه متون حساس، کاتالوگ، متون حقوقی، قراردادها، یا مقالات به انگلیسی استفاده میشود.
ترجمه لبخند متعهد است که تمامی سفارشهای ترجمه، ویرایش، بازنویسی، و کاهش درصد مشابهت را توسط مترجمان با سابقه خود انجام دهد. از هوش مصنوعی تنها برای سفارشهایی که مشتری درخواست ترجمه با هوش مصنوعی را ثبت کرده باشد، استفاده میشود. همچنین یک مترجم با سابقه بر کیفیت ترجمه هوش مصنوعی نظارت می کند. با استفاده از این گزینه می توان هزینه و زمان ترجمه را به شدت کاهش داد.
با توجه به هزینه کمتر و سرعت بیشتر ترجمه با هوش مصنوعی، این گزینه به کسانی توصیه میشود که به هزینه و زمان انجام کار اهمیت بیشتری می دهند.
ترجمه تخصصی لبخند جهت ارائه خدمات و تجربه ای بهتر به شما، از کوکی استفاده می کند.