می خوای مقاله برای ژورنال سطح بالا چاپ کنی!
پس یه بار برای ترجمه هزینه کن
نیاز به ویرایش نیتیو با گواهی ویرایش داری
بدون واسطه کارتو به مترجم بسپار
نیاز به رفع مشابهت مقاله داری؟
اولین مرکز تخصصی رفع سرقت ادبی در ایران
گزارش مشابهت Ithenticate ارزان ترین در ایران!
صدور گزارش در کمتر از 15 دقیقه

ترجمه چکیده - هزینه ترجمه چکیده فارسی به انگلیسی - ترجمه چکیده پایان نامه - چکیده مقاله به انگلیسی - ترجمه فوری یک روزه

ترجمه چکیده مقاله
ترجمه چکیده مقاله

ترجمه چکیده پایان نامه

ترجمه چکیده معمولا در صفحه اول مقاله آورده میشود. هدف از نوشتن چکیده ارائه یک توضیح روشن و کوتاه در مورد موضوع تحقیق است. چکیده مقاله انگلیسی می بایست جنبه های اصلی مقاله را مورد توجه قرار دهد از جمله هدف (Purpose)، روش تحقیق (Methodology)، یافته ها (Findings) و نتیجه گیری (Conclusion). در واقع چکیده، نسخه خلاصه شده از کل مقاله است و به کسانی که دسترسی به کل متن ندارند یا قصد خواندن کل متن را ندارند امکان میدهد که تصویری کلی از مقاله به دست بیاورند. به همین دلیل، یک چکیده مقاله مناسب می بایست به تنهایی و جدا از متن مقاله قابل استفاده باشد. در نوشتن چکیده بایستی دقت داشت که محتوای مقاله به دقت و درستی تصویر شود.


ترجمه فوری یک روزه | هزینه ترجمه چکیده فارسی به انگلیسی | ترجمه چکیده پایان نامه

محاسبه قیمت

ترجمه فوری یک روزه چکیده در تمامی ایام هفته و در کمتر از 24 ساعت. ترجمه چکیده پایان نامه خود را با بالاترین کیفیت دریافت کنید.

تمامی ترجمه های ما شامل تضمین کیفیت، بدون محدودیت زمانی هستند. پس از دریافت کار و هر زمان که موردی در ترجمه ها مشاهده کردید می توانید جهت اصلاح با ما تماس بگیرید

ترجمه ها بصورت تایپ شده در فایل word یا pdf ارائه می شوند.


قیمت ترجمه چکیده | ترجمه چکیده

محاسبه قیمت

جهت سفارش و تعیین چکیده مقاله به انگلیسی فایل مقاله خود را ارسال کنید

ارسال فایل بیشتر

بخشهای تشکیل دهنده چکیده مقاله

هر یک از بخشهای چکیده مقاله، خود از یک تا سه جمله تشکیل شده اند. این اجزا عبارتند از:
  • هدف (Purpose) : هدف در جمله اول یا دوم چکیده ذکر میشود. هدف تحقیق اشاره دارد به سوال یا سوالاتی که در تحقیق به آنها پرداخته میشود و متناظر با بخش مقدمه مقاله است. در این قسمت میتوان ذکر مختصری از پیش زمینه تحقیق را نیز آورد.
  • طرح کلی مطالعه (Design) و روش انجام تحقیق (Method) دومین قسمت چکیده را تشکیل میدهند. در این بخش، به معرفی شرکت کنندگان، منابع تحقیق و تکنیک های مورد استفاده برای جمع آوری داده می پردازیم. نیازی نیست به جزئیات پرداخته شود.
  • بخش بعدی، یافته ها (Findings) است، که شامل نتایجی است که در پاسخ به سوالات تحقیق به دست آمده است. این بخش متناظر با بخش نتایج (Results) در تحقیق است.
  • در نهایت در بخش پایانی معنای (Meaning) یافته ها ذکر میشود. این بخش متناظر با Discussion/Conclusion در مقاله اصلی است. کافی است خلاصه ای از تفسیر یافته ها ذکر کنید. در صورت تمایل میتوانید کاربرد یافته ها در تحقیقات آتی یا محدودیت های مطالعه (Limitations) را در بخش پایانی ذکر کنید.

پرسشهای متداول

1. هزینه ترجمه چکیده؟
هزینه ترجمه بر اساس موضوع متن محاسبه میشود. برای محاسبه قیمت، فایل خود را ارسال کنید.
2. آیا ترجمه ماشینی یا گوگل ترنسلیت قابل قبول است؟
خیر. ترجمه ماشینی یا گوگل ترنسلیت تنها باعث اتلاف زمان شما می شود و داور مجله حتما مقاله را رد خواهد کرد.
3. آیا ترجمه چکیده همراه با ضمانت کیفیت است؟
بله، کیفیت بالای ترجمه چکیده کاملا تضمین می شود.
4. آیا نگارش چکیده دارای قواعد و قوانین خاصی است؟
بله، ترجمه چکیده که مهمترین بخش مقاله است، براساس قوانین مشخصی انجام میشود که در این صفحه ذکر شده است.
5. آیا ترجمه چکیده همراه با ویرایش نیتیو انجام میشود؟
بله، پس از ترجمه، یک مرتبه ویرایش نیز انجام می گیرد.

برای مشاهده مثال عینی از بخشهای تشکیل دهنده چکیده مقاله، به لینکهای زیر مراجعه کنید:

نمونه ترجمه چکیده مقاله - متن تاریخی | ترجمه توسط ترجمه تخصصی لبخند

ترجمه کلمات تخصصی تاریخی

عصر قاجار به انگلیسی فلش

Qajar Era

اصلاح طلبان به انگلیسی فلش

reformists

روشنفکران به انگلیسی فلش

intellectuals

سنت گرایان به انگلیسی فلش

traditionalists

تاریخنگاری نوین به انگلیسی فلش

modern historiography

عقاید خرافی به انگلیسی فلش

superstitious beliefs

اندیشه های نوین به انگلیسی فلش

modern thoughts

نوگرایی به انگلیسی فلش

modernism

چکیده
در قرن نوزدهم میلادی، گسترش رابطه ایرانیان با غرب و ورود انديشه¬هاي غربي به ايران عصر قاجار، واكنش¬هاي اقشار گوناگون اجتماعي را برانگيخت و اصلاح¬طلبان و روشنفکران را به تغییر و اصلاح جامعه که نسبت به کشور¬های اروپایی عقب¬مانده بود، سوق داد؛ اما سنت¬گرایان در مقابل آنها به مخالفت برخاستند و چالشی از لحاظ مدرن¬سازی و غربی¬سازی در این دوره ظهور کرد. شاهزاده علیقلی¬میرزا اعتضادالسلطنه یکی از روشنفکران این دوره، با توجه به موقعیتش به عنوان یکی از افراد درباری در دوره ناصرالدین¬¬شاه، دارای مناصبی گردید. وی به عنوان رئیس دارالفنون و وزیر علوم و صنایع و تجارت و معادن اقداماتی را در این حوزه¬ها انجام داد. او با اقداماتی از قبیل ترویج علوم و فنون جدید و اصلاح شیوه آموزشی، اعزام دانشجو، انتشار روزنامه¬، سیم¬کشی تلگراف و تنظیم امور تجاری و کارخانجات و معادن و گسترش آنها در ایران و... تا حدودی در پیشرفت ایران آن دوره که نسبت به کشور¬های اروپایی عقب مانده بود، نقش ایفا کرد. این اقدامات و همچنین اعتقاد وی به اصلاحات به سبک کشور¬های غربی و رو¬آوردن به سبک تاریخنگاری نوین و انتشار مطالب علمی جدید در روزنامه و رد عقاید خرافی و... همگی نشان¬دهنده اندیشه¬های نوین اعتضادالسلطنه و نو¬گرایی وی می¬باشد که در ترویج افکار نو و روشن کردن افکار و آزادی و بیداری مردم ایران نقش زیادی داشته است. این پژوهش بر آن است تا با بررسی اقدامات و اندیشه¬¬های علیقلی¬میرزا اعتضادالسلطنه،جایگاه و نقش و تاثیر وی را در پیشرفت و نوسازی ایران در دوره قاجار مشخص کند.
Abstract
Expansion of Iranians’ relationships with the West and introduction of Western thoughts to the Iran of Qajar Era in the 19th triggered reactions in different social classes. Consequently, the Iranian reformists and intellectuals became the supporters of social changes and reformations to fill the gap between Iran and European countries. Their attempts encountered oppositions by the traditionalists, which led to challenges for modernization and westernization. Prince Aligholi Mirza Etezadalsaltaneh was one of the intellectuals of this era who held an office in Naserdinshah’s Administration thanks to being a member of the royal family. As the head of Darolfonon (a higher education school) and Minister of Sciences, Industries, Commerce, and Mines he took some measures in his field of power. The measures included promoting new sciences and technologies, reforming education system, sending Iranian students to European countries, publishing newspapers, expanding telegraph services, and regulating and developing businesses, factories, and mines. These measures were effective to some extents on filling the gap between Iran and European countries. In addition to these measures, his belief in reformations based on Western countries style, adopting modern historiography styles, publishing latest scientific findings in newspapers, and fighting superstitious beliefs all highlight Etezadalsaltaneh’s modern thoughts and his tendency to modernism. He played a notable role in promoting modern thoughts, enlightening, expanding freedom, and awakening Iranian society. The present paper surveys Aligholi Mirza Etezadalsaltaneh’s measures and thoughts and highlights his position, role, and influence with regard to development and modernization of Iran in Qajar era.

لینک های مفید

  • پس از ترجمه چکیده نوبت به ترجمه مقاله آی اس آی میرسد، برای مشاهده نکات آموزشی در زمینه ترجمه آی اس ای به صفحه اموزش نگارش آکادمیک مراجعه کنید.
  • همچنین برای مشاهده نرخ ترجمه آی اس آی و آشنایی بیشتر با مجلات آی اس آی به صفحه ترجمه آی اس آی مراجعه کنید
  • اگر قبلا مقاله خود را ترجمه کرده اید و داور مجله از نظر نگارشی به مقاله ایراد گرفته، می توانید هزینه ویرایش مقالات آی اس آی با کیفیت نیتیو را همراه با نکات آموزشی در ویرایش نیتیو مشاهده کنید.
  • اگر مقاله شما به دلیل ایراد پلاجریزم (دزدی ادبی) مردود شده، جهت آشنایی با دزدی ادبی یا پلاجریزم صفه رفع پلاجریزم بروید
  • رزمه نویسی یکی از مهارتهای افراد موفق و حرفه ای در عصر حاضر است، یک رزومه استاندارد و مطابق با اصول گام اول در کسب شغل مناسب شماست. برای آشنایی با مهارتهای رزومه نویسی به صفحه آموزش رزومه نویسی بروید
کانال تلگرام ترجمه لبخند برای مطالعه بیشتر به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
liveChat
×
راه های ارتباط با ما:
×

ترجمه تخصصی لبخند جهت ارائه خدمات و تجربه ای بهتر به شما، از کوکی استفاده می کند.

لطفا با بیان نظر خود ما را در ارتقاء کیفیت این صفحه یاری کنید

میانگین میزان رضایت کاربران 85% آیا مطالب این صفحه برای شما مفید بود؟ happy face unhappy face
نمونه ترجمه آی اس آی ترجمه مقاله مدیریتی ترجمه مقاله حسابداری ترجمه مقاله مهندسی صنایع ترجمه مقاله پزشکی ترجمه مقاله روانشناسی ترجمه مقاله پرستاری ترجمه مقاله بهداشت محیط ترجمه مقاله پریفیوژن قلبی ترجمه مقاله نانو فیزیک ترجمه مقاله نانو فیزیک ترجمه مقاله صنایع غذایی ترجمه مقاله فلسفی ترجمه مقاله ادبی ترجمه مقاله حقوقی ترجمه مقاله تاریخ ادبیات ترجمه مقاله فقهی ترجمه مقاله کشاورزی ترجمه مقاله اقتصادی ترجمه مقاله علوم سیاسی ترجمه مقاله هوش مصنوعی
با ما همراه شوید: اینستاگرام ترجمه لبخند فیسبوک ترجمه لبخند لینکدین ترجمه لبخند تلگرام ترجمه لبخند یوتیوب ترجمه لبخند یوتیوب ترجمه آپارات طراحی و اجرا: خدمات ترجمه لبخند
کلیه حقوق متعلق به دفتر خدمات ترجمه لبخند است.
© 2010-2024
با ما تماس بگیرید:
تلفن ترجمه لبخند02634421844
موبایل ترجمه لبخند09198220164
موبایل ترجمه لبخند 09198385716
ایمیل ترجمه لبخند Labkhand.office@gmail.com