برگ اول پارافریزینگ و بازنویسی رزومه نویسی درباره ما روانشناسی رنگ سخنرانی چارلی چاپلین 13 اشتباه در نگارش آکادمیک ترجمه ارزان یا با کیفیت ویژگی شخصیتی افراد دارای ذهن قدرتمند ترجمه آهنگ I love you in the morning ⚫ ⚫ ⚫ ترجمه های خواندنی

ترجمه تخصصی لبخند - ارتباط مستقیم با مترجمان

درباره ترجمه تخصصی لبخند

ارتباط مستقیم با مترجمان

نزدیک به 10 ساله که در زمینه ترجمه فعال هستیم. در این مدت مهمترین روش ما برای توسعه کسب و کارمون راضی نگه داشتن مشتریان بوده. به نظر ما بهترین تبلیغ، مشتریان راضی هستند. به جرات و با افتخار میتونیم بگیم که این مدت 10 سال تعداد مشتریان ناراضی ما به تعداد انگشتان دست هم نبودن. و هستند مشتریانی که از اوایل فعالیت ما همچنان ارتباطشون رو با دفتر خدمات ترجمه لبخند حفظ کردند. این افتخار بزرگی برای ماست.
تلاش کردیم که دست واسطه ها را کوتاه کنیم. و امکان ارتباط مستقیم بین مترجم و مشتری را فراهم کنیم. با افتخار اعلام میکنیم که این وب سایت هم به طور کامل توسط گروه ترجمه لبخند طراحی، راه اندازی، و مدیریت میشه. هر کدوم از راه های ارتباطی زیر مستقیما به مترجمان دفتر وصل میشن. با خیال راحت کارتون رو به کسی بسپارید که کارتون رو نهایتا انجام خواهد داد.
با توجه به حذف واسطه ها، به جرات میتونیم اعلام کنیم که قیمتهای ما با توجه به کیفیت کارمون کاملا رقابتی ومنصفانه است.

ارتباط مستقیم با مترجم


از آنجا که امروه افزایش قیمتها در کشور پررنگ تر و ملموس تر شده، همه ترجیح می دهند که هزینه ها را حتی المقدور کاهش دهند. گاهی به سختی می توان به ارزان بودن کالایی اعتماد کرد، چرا که اغلب اعتقاد دارند که "هیچ ارزانی بی حکمت نیست"، اما باید در نظر داشت که وجود واسطه می تواند حتی تا 50 درصد به هزینه های اولیه بیفراید. در صورتی که مشتری بتواند در گام اول مستقیما با مترجم صحبت کند، می تواند از مزایای مختلی از جمله زیر بهره مند شود:

مزایای ارتباط مستقیم با مترجم

  1. باتوجه به تجربه کاری، مترجم به سرعتی تشخیص می دهد که کدام نوع از خدمات مرکز ترجمه (بازنویسی، ویرایش یا ترجمه مجدد) برای شما مناسب تر است.
  2. صرفه جویی در وقت مشتری.
  3. کاهش چشمگیر هزینه ها حتی تا 50 درصد
  4. دریافت ترجمه ای با کیفیت بالاتر

مرکز ترجمه تخصصی لبخند امکان ارتباط مستقیم با مترجم را بدون آنکه خدشه ای به کیفیت وارد شود، محقق ساخته است. عدم وجود واسطه به کاهش هزینه های مشتری کمک شایانی می کند. در اکثر کسب و کارها از جمله دفاتر ترجمه، وجود واسطه باعث بروز بسیاری از اشکالات ناخواسته در روند انجام کار ترجمه می شود که می توان به برخی از آن موارد اشاره نمود:

مضرات حضور واسطه در امر ترجمه

  1. معمولا شخص واسطه چون از ترجمه آگاهی ندارد، نمی تواند به درستی و بطور دقیق مراجعه کننده را راهنمایی کند.
  2. در صورت بروز سوالات احتمالی در این خصوص، نمی تواند ابهامات را برطرف نماید.
  3. به دلیل عدم تجربه مستقیم کار ترجمه نمی تواند بصورت دقیق و ملموس مشکلات احتمالی و جزئیات آن را برای مشتری شفاف سازی نماید.
  4. گاهی در حین کار این ضرورت احساس می شود که نکته ای مستقیما به مترجم یادآوری شود تا بتواند آن را در روند ترجمه لحاظ نماید و کیفیت کار را ارتقا دهد.
یکی از دیگر از مزیت های بی واسطه بودن "مرکز ترجمه تخصصی لبخند" و ارتباط مستقیم با مترجم این است که چون خود مترجم با مشتری در ارتباط مستقیم قرار دارد و احساس می کند که همواره باید نسبت به کیفیت کار پاسخگو باشد، از نظر ذهنی احساس مسئولیت بیشتری نسبت به کیفیت کار خواهد داشت.